|
Marina Tsvietáieva
(Traducción de Selma Ancira)
Las primeras cartas que Marina Tsvietáieva le envía a Anna Tesková están firmadas en Mokropsy (1922) y en Vsénory (1925), aldeas ubicadas cerca de Praga en donde la escritora rusa comenzó a sufrir la penuria del migrante. Las epístolas irán siendo más extensas conforme pasa el tiempo, y las vivencias de Marina también serán más duras y complejas, aunque también hay atisbos felices, uno de ellos es precisamente la correspondencia establecida con su amiga, que finalizó con la carta 138, escrita un 12 de junio de 1939. Dos años más tarde, Marina, en agosto de 1941, completamente sola y en la miseria, se ahorcaría en Yelábuga, Tartaristán.
La traducción al español de las misivas entre las dos escritoras es posible gracias al esfuerzo de otra mujer valiosísima, la mexicana Selma Ancira, quien desde que se enteró de la existencia de Marina Tsvietáieva no ha parado en mostrarla al mundo, haciendo un justo reconocimiento a su obra.
A la tarea loable de Selma Ancira se sumó la Editorial de la Universidad Veracruzana que creó la colección Vida y Memoria, en la que se integró este título: Cartas a Anna Tesková (Novela epistolar), donde también participa el escritor Francisco Segovia (versión de los poemas en ruso).
Selma Ancira es egresada de la Universidad Estatal de Moscú; estudió Filología rusa. Ella misma expresa que “Marina Tsvietáieva es su pasión, a ella le debe su vocación, le despertó sus ganas de traducir, compartir y darla a conocer. Sin ella no sería lo que soy, quizá sería antropóloga o camarógrafa, otra de mis pasiones junto con el cine”.
En el prólogo, la traductora asegura que: “La crónica contenida en este libro es, sin duda, la historia de una amistad incondicional entre dos mujeres sensibles, pensantes, que poco pudieron hacer contra la fuerza de los acontecimientos políticos y sociales de su tiempo, pero es también la historia de los intelectuales rusos en el exilio. Es la crónica de un destino compartido. De una emigración impuesta”.
Leer esta sentencia me lleva inevitablemente a pensar en la guerra proxy que libran Rusia y Ucrania, me imagino a los cientos de miles que han sido separados de sus hogares, de sus familiares y de sus amigos, e inexorablemente también a sus muertos. Sin respuestas, y con miles de preguntas, los que aparentemente no estamos involucrados en estos conflictos bélicos, continuamos con nuestra cotidianidad, mientras otros sufrenlas atrocidades de las guerras tal y como también lo exhibe Agota Kristof en la historia de Claus y Lukas.
Para adquirir esta obra y otros títulos ingrese a librería.uv.mx, en Xalapa puede acudir directamente a las oficinas de la Editorial de la Universidad Veracruzana ubicadas en Nogueira 7, en el centro de la ciudad.
|
® 2013 ENTORNO POLÍTICO |